Modèle de contrat de traduction

Feb 13th, 2019 | By | Category: Uncategorized

12. lors de la première publication de la traduction anglaise, l`éditeur doit donner au traducteur dix (10) exemplaires gratuits de chaque édition de la traduction, et le traducteur peut acheter des exemplaires supplémentaires de l`éditeur à un escompte de 50 (50) pour cent du prix de la liste de détail. 1. le traducteur s`engage à livrer la traduction à l`Editeur au plus tard le [date] en l`absence de retards dus à des circonstances indépendantes de leur volonté et à moins que les deux parties n`en soient autrement prorogés par écrit. Mise à jour 9/15/17. Le contrat type est destiné à être un point de départ dans les négociations entre le traducteur et l`éditeur. N`oubliez pas de consulter également notre FAQ sur la traduction. Quel type de modèle vous choisissez dépendra de choses comme la juridiction, la variante de langue, éventuellement les préférences du client, et surtout s`inscrire et si vous voulez un style traditionnel ou moderne (parlé ici un peu). Option 2: remet plus de $125 [négociable] dans le revenu de redevances résultant de la vente de copies numériques de la traduction dans les deux (2) périodes comptables précédentes. 3. le traducteur recevra les redevances suivantes des ventes de la traduction: 13B. [Clause de réversion alternative pour les contrats de livres électroniques] Si le serveur de publication ne parvient pas à conserver la traduction en impression et qu`il ne le réimprime pas dans les [X] mois suivant sa réception de la demande écrite, le traducteur aura le droit de résilier cet accord par avis écrit à l`éditeur.

La traduction sera considérée comme «imprimée» tant que l`Editeur 5. L`Editeur s`engage à enregistrer le droit d`auteur pour la traduction au nom du traducteur auprès de l`Office des droits d`auteur des États-Unis dans les trois mois suivant la publication initiale. La distinction entre la formulation de formules et l`information contractuelle est, je crois, la clé de la traduction des contrats et d`autres documents juridiques formels. La seule chose qui vient près d`être aussi important est d`utiliser des modèles cibles, qui est, de toute façon, juste l`autre côté de la même pièce. Les contrats de traduction sont vos contrats typiques entre un Freelancer et un client pour effectuer un travail spécifique. Le contrat décrit généralement une chronologie, le nombre de mots, les conditions de paiement, la paire de langues et toutes autres clauses qui seront spécifiques à ce travail. Cela signifie utiliser des équivalents fonctionnels ou en langage cible. Dans la pratique, modèles — modèles de contrats en anglais.

Les modèles sont essentiels pour traduire les contrats. Soit des modèles dans votre tête, si vous avez beaucoup d`expérience avec la rédaction/traduction de contrats, ou des documents authentiques que vous trouverez autour de la place. 11. le nom du traducteur doit figurer sur le devant de la jaquette/couverture et sur la page de titre de toutes les éditions de la traduction, et dans toute publicité et toute copie publicitaire publiées par l`Editeur, chaque fois que le nom de l`auteur apparaît. L`Editeur accepte d`imprimer la biographie approuvée par le traducteur sur le rabat arrière de l`édition rigide, sur la couverture arrière de et/ou dans toute édition de poche commerciale de la traduction, et dans toute édition électronique.

Comments are closed.